Cada idioma tiene palabras que no existen en otros o que
son de difícil traducción.
El español, por ejemplo, tiene sobremesa (cuando se conversa tras el almuerzo sin levantarse aún
de la mesa), desvelado (cuando lleva
sin dormir), estrenar (cuando te pones
una prenda por primera vez).
El italiano tiene abbiocco
(la somnolencia tras una comida pesada), culaccino
(la marca dejada por un vaso en la mesa), gattara
(una mujer, generalmente vieja y solitaria, que es devota a sus gatos).
En japonés también hay algunas palabras que exprimen un
concepto muy complejo y solo se pueden traducir con frases que las explican.
Aquí os pongo algunos ejemplos:
Itadakimasu (いただきます): se utiliza antes de comer, para demonstrar reconocimiento
Otsukaresama (おつかれさま): se dice a alguien cuando se quiere reconocer que ha hecho un buen trabajo
Shoganai (しょうがない): se podría traducir por "¡qué le vamos a hacer!", se utiliza en muchas situaciones frente a las cuales parece que no hay manera para remediar
Shoganai (しょうがない): se podría traducir por "¡qué le vamos a hacer!", se utiliza en muchas situaciones frente a las cuales parece que no hay manera para remediar
Mono no aware (物の哀れ ): la conciencia de la precariedad de la vida
Komorebi (木漏れ日): la luz que se quiebra entre los arboles
Kintsugi (金継ぎ): el arte de reparar con
el oro las cosas que se rompen, así que lo que se ha roto se convierte en algo
muy precioso exactamente porqué se ha roto
Tsundoku (積んど): comprare libros para luego
no leerlos
Irusu (居留守): simular que no estáis en casa
cuando llaman a la puerta
Majime (まじめ): alguien onesto y fiable que hace su trabajo sin causar
problemas
Ikigai (生き甲斐): una razón para vivir, algo por lo que os despiertáis
por la mañana
Si queréis aprender más palabras, podéis visitar estos sitios web:
¡Hola!
ResponderEliminarMe ha gustado mucho esta entrada, porque no pensaba que existieran palabras intraducibles :D
Japón es un país muy interesante y me gustaría aprender más, espero que sigas publicando :)