Traducir Japonés

Aparte los aficionados al manga, la mayoría de la gente no sabe que la lengua japonesa es una lengua muy animada: tiene más de 1.000 onomatopeyas – tres veces más que el Inglés.

La lista se ha alargado gracias a los manga, que utilizan las onomatopeyas en los fundos de página, como los comics, pero hay onomatopeyas que también se pueden usar en la vita diaria.

En primer lugar, las onomatopeyas se dividen en tres categorias:

- las que imitan un sonido o ruido que existe en la naturaleza, gion-go (擬音語 o ぎおんご)

- las que imitan la voz humana o los sonidos que emiten los animales, gisei-go (擬声語 o ぎせいご)

- las que expresan cosas que no hacen ruido, gitai-go (擬態語 oぎたいご)

Si un día queréis ser traductor del japonés a otro idioma, os aconsejo hacer una lista de correspondencias entre las onomatopeyas japonese y españolas, inglesas o de la lengua en la que estáis traduciendo para facilitar vuestro trabajo.
Aquí hay algunos ejemplos:

 También podéis ver videos en Youtube para aprender más onomatopeyas, por ejemplo estos están muy buenos:

Las Youtubers Sharla y Rachel, que viven en Japón desde muchos años, intentan adivinar algunas onomatopeyas.



 El canale JapanSocietyNYC os presenta y explica onomatopeyas que se pueden utilizar en la vida diaria.

Y luego, os dejo con una canción muy divertida para niños:



Si queréis leer más sobre las onomatopeyas:
onomatopeya  


*********************************************************************************


Cada idioma tiene palabras que no existen en otros o que son de difícil traducción.

El español, por ejemplo, tiene sobremesa (cuando se conversa tras el almuerzo sin levantarse aún de la mesa), desvelado (cuando lleva sin dormir), estrenar (cuando te pones una prenda por primera vez).

El italiano tiene abbiocco (la somnolencia tras una comida pesada), culaccino (la marca dejada por un vaso en la mesa), gattara (una mujer, generalmente vieja y solitaria, que es devota a sus gatos).

En japonés también hay algunas palabras que exprimen un concepto muy complejo y solo se pueden traducir con frases que las explican.

Aquí os pongo algunos ejemplos:

Itadakimasu (いただきます): se utiliza antes de comer, para demonstrar reconocimiento

Otsukaresama (おつかれさま): se dice a alguien cuando se quiere reconocer que ha hecho un buen trabajo

Shoganai (しょうがない): se podría traducir por "¡qué le vamos a hacer!", se utiliza en muchas situaciones frente a las cuales parece que no hay manera para remediar

Mono no aware (物の哀れ ): la conciencia de la precariedad de la vida


Komorebi (木漏れ日): la luz que se quiebra entre los arboles 


Kintsugi (金継ぎ): el arte de reparar con el oro las cosas que se rompen, así que lo que se ha roto se convierte en algo muy precioso exactamente porqué se ha roto  

Tsundoku (積んど): comprare libros para luego no leerlos

Irusu (居留守): simular que no estáis en casa cuando llaman a la puerta

Majime (まじ): alguien onesto y fiable que hace su trabajo sin causar problemas

Ikigai (生き甲): una razón para vivir, algo por lo que os despiertáis por la mañana





Si queréis aprender más palabras, podéis referirse a estos sitios web:


No hay comentarios:

Publicar un comentario